Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
notkat0
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
Вчера в 21:24:21
Перевод названия вызвал сомнение. Да, я знаю, что это песня, что название песни переводится именно так, но! Там "детка" ласкательное слово для девушки/бойфренда.
Тут конкретный настоящий ребенок. И Бак не просто узнал о нем, но спас ("я держу тебя", "я поймал тебя", когда он его достает с подстанции).
Да, если есть перевод названия художественного произведения, книги, то название экранизации заново не переводят, используют перевод названия книги.
Но ведь тут совсем другой случай. Название песни просто использовано в качестве названия серии, наверное, они заплатили за это. Но это два независимых произведения, никакой сюжетной связи нет.
И название могли бы перевести независимо, применительно к сюжету серии. "Я держу тебя, малыш", например.
Тут дело не только в слове "малыш" ("детка", в конце концов, синоним), но в общем смысле фразы.
Второй аспект ("у меня есть сын") обсуждается Баком с командой, а не с ребенком. Ребенку Бак ничего такого не говорит.
Кстати, мелькнула мысль, что усыновить Тео могли бы Хен с женой или Чим с Мэгги (если бы захотели, конечно).
Ну или Баку нужно идти в суд, хотя доказывать биологическое родство в данном случае не поможет. Оно и так задокументировано в клинике, как и отказ Бака от претензий на ребенка. Он донор, и точка.
Но Бак друг отца Тео, можно с этой стороны зайти.
А концовка, да, ожидаемая, что детектив злодей, нам еще в прошлый раз показали.
Надеюсь, эту сюжетную арку закроют в финале (или максимум) оставят на первую серию следующего сезона. А линия с Тео не сведется к тому, что его кто-то усыновит, и все на этом. Не стоило бы и начинать тогда. Эту линию можно долго использовать.
Тут конкретный настоящий ребенок. И Бак не просто узнал о нем, но спас ("я держу тебя", "я поймал тебя", когда он его достает с подстанции).
Да, если есть перевод названия художественного произведения, книги, то название экранизации заново не переводят, используют перевод названия книги.
Но ведь тут совсем другой случай. Название песни просто использовано в качестве названия серии, наверное, они заплатили за это. Но это два независимых произведения, никакой сюжетной связи нет.
И название могли бы перевести независимо, применительно к сюжету серии. "Я держу тебя, малыш", например.
Тут дело не только в слове "малыш" ("детка", в конце концов, синоним), но в общем смысле фразы.
Второй аспект ("у меня есть сын") обсуждается Баком с командой, а не с ребенком. Ребенку Бак ничего такого не говорит.
Кстати, мелькнула мысль, что усыновить Тео могли бы Хен с женой или Чим с Мэгги (если бы захотели, конечно).
Ну или Баку нужно идти в суд, хотя доказывать биологическое родство в данном случае не поможет. Оно и так задокументировано в клинике, как и отказ Бака от претензий на ребенка. Он донор, и точка.
Но Бак друг отца Тео, можно с этой стороны зайти.
А концовка, да, ожидаемая, что детектив злодей, нам еще в прошлый раз показали.
Надеюсь, эту сюжетную арку закроют в финале (или максимум) оставят на первую серию следующего сезона. А линия с Тео не сведется к тому, что его кто-то усыновит, и все на этом. Не стоило бы и начинать тогда. Эту линию можно долго использовать.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.

Заслуженный зритель